Hạ Hạ
Xâm chữ:
Bỉ thử gia cư chỉ nhứt sơn
Như hà tợ cách quỉ môn quan
Nhựt nguyệt như than nhơn dĩ lão
Hứa đa lao lực bất như nhàn.
Nghĩa:
Nhà cửa đó đây cũng một đàng
Cớ sao trắc trở thể âm quan
Ngày tháng thoi đưa người già gấp
Phú quí lao tâm thua chữ nhàn.
Thánh ý: Danh lợi khó, kiện phải hòa, bịnh lâu mạnh, có lời nguyền, hôn nhơn đặng mà sợ bất lợi, hành nhơn chậm về, người đi xa phải phòng 2 người đàn bà., trong nhà có tai bịnh, hành nhơn thất vật, sợ người trong nhà hảm hại.
*Chiếu nghiệm: Có một người ở tỉnh thành muốn qua quận khác buôn bán chiếm được quẻ xâm này không tốt, trong nhà cũng không cho đi, người ấy chẳng nghe cũng đi, trọn năm ấy không rãnh việc cũng không người ký thác, b năm về chưa kịp và chết tại xứ người.
*Cổ nhân: Trương Tử Phùng ẩn tích (đi tu).
Lời bàn của dịch giả
Xâm xấu, không nên việc gì hết, phải thủ cựu là cách hay nhất, đừng bày việc gì hết, phải chờ thời để lòng trong sạch, bổn phận thong thả thì làm mới nên công, phải coi chừng có người đàn bà mưu hại, phải dè dặt đừng tưởng người ta thân vời mình, nhìn bề ngoài họ thân chớ bề trong không có tình nghĩa gì hết, đi đường coi chừng có ác nhân xâm hại.
Bịnh có tà hoặc có lời vái.