Teen, Giới trẻ
Tác giả: Goscinny & Sempé

Nhóc Nicolas: Những Chuyện Chưa Kể 3

Chương 4: Giáng sinh của Nicolas

Tối nay, chúng tôi làm bữa ăn nửa đêm ở nhà. Bố và mẹ đã mời một đống bạn bè của họ; sẽ có ông Bledurt, là hàng xóm của chúng tôi, và bà Bledurt, là vợ của ông hàng xóm của chúng tôi và rất là hiền, cũng có cả bố mẹ thằng Alceste, một thằng bạn

cùng trường rất to béo và lúc nào cũng luôn mồm ăn, sẽ có cả những người khác mà tôi không biết nữa với cả bà ngoại và sẽ thật là kinh khủng.

Từ sáng nay, bố đã bắt đầu công việc chuẩn bị, mẹ bảo bố rằng lẽ ra bố phải làm từ truớc kia, nhưng bố bảo rằng bố sẽ xoay xở đâu vào đấy ngay và rằng bố biết bố làm cái gì và bố lấy xe ô tô để đi mua cây thông Noel, chỗ mà chúng tôi sẽ móc quà của người lớn vào, bởi vì quà của tôi thì lại do ông giá Noel đến để vào trong đôi giày đặt trước lò suởi trong phòng ngủ của tôi: nhà chúng tôi không có ống khói.

Chúng tôi đợi bố rất lâu, và rồi, cuối cùng, bố mở cửa ra để bước vào. Bố có vẻ không hài lòng, mũ bố lệch sang một bên và trên vai có một thể loại thân cây dài với các cái lá tơi tả hết cả. "Đây là cây thông Noel ư?" mẹ hỏi. Bố giải thích rằng đúng vậy, nhung mà tại vì ô tô của bố đã bị hỏng trước cửa ông hàng cây và bố đã phải đi về bằng xe buýt và không đựơc thoải mái lắm bởi vì có hàng đống ông trong xe buýt cũng có cây và nguời thu vé xe buýt đã bực mình, ông ta nói rằng ông ta làm công ăn lương chứ không phải di chu du trong rừng và rằng người ta còn chọc cả cành vào mắt, ông ta và bố cũng bực mình lên và rằng cuối cùng, đã phải đi bộ tiếp và cái cây có hơi bị ảnh hưởng một tí vì chen lấn, nhưng mà trang trí vào thì sẽ không nhìn thấy và rằng cái cây dù thế nào cũng sẽ rất đẹp.

-Tới đây, Nicolas. bố bảo tôi, con sẽ giúp bố trang trí.

Tôi ấy à, tôi thích kinh lên đuợc, bởi vì trang trí cây rất là vui, và năm ngoái khi tôi còn bé tôi đã rất thích thế. Chúng tôi đi lên tầng áp mái để tìm cái hộp có tất cả các quả cầu thủy tinh, dây hoa cùng các bóng đèn và rồi chúng tôi bắt tay vào việc. Bố đặt cái cây trong phòng ăn và bố bắt đầu treo những quả cầu thủy tinh còn lại sau khi chúng tôi để rơi cái hộp ở cầu thang. Sau các quả cầu thủy tinh, bố mắc các bóng đèn nhỏ đủ màu sắc lên trên cành và việc đó mất hàng đống thời giờ bởi vì dây điện hơi bị rối. Bố ngồi xệp xuống đất và bố vừa kéo dây vừa nói lầm bầm những gì mà tôi không nghe được, nhưng tôi biết đó là các từ bậy, như những thứ mà chúng tôi vẫn hét tướng lên trong giờ ra chơi. Thế rồi, đây đã được mắc xong và bố bảo tôi: "rồi con sẽ thấy đẹp như thế nào!" Và bố cắm phích điện và có một tia sáng lóe hết sảy, nhưng chắc chắn đó không phải là thứ bố muốn, bởi vì các bóng đèn không sáng và bố hơi bị bỏng một tí ở ngón tay và bố nói một từ tục mà tôi không biết. Nhưng mà bố tôi rất cừ, bố chỉnh lại những thứ chưa chuẩn, và sau khi thay cầu chì hai lần dưới tầng hầm bởi vì trong nhà cũng tối ôm, các bóng điện đã sáng và đúng thật là rất đẹp, nhất là khi chúng tôi cho dây hoa vào

Mẹ đến xem và mẹ nói rằng rất tốt, nhưng mà bây giờ cần phải cho bàn phòng ăn rộng ra để tất cả khách khứa còn ngồi xung quanh. Bố thấy chán hẳn, bởi vì để làm thế, bố cần phải có nguời giúp. Còn tôi, tôi ngỏ ý giúp bố, nhưng bố bảo rằng tôi quá bé và quá vụng và rằng tôi chỉ làm những thứ dớ dẩn.

- Thôi kệ, bố nói, mình cứ tìm tay Bledurt chán mớ đời vậy.

Bố mở cửa, và bố đụng phải ông Bledurt vừa mới bấm chuông xong.

- Anh làm cái gì ở đây vậy? bố hỏi.

- Tôi đến để giúp anh một tay, ông Blédurt trả lời, tôi cam đoan là một mình anh không thể xoay xở xong được.

- Xong cái gì? bố hỏi, tôi không hề cần anh, thô thiển, quay về ổ của anh đi, từ gíờ cho đến tối.

- Nhưng kìa bố, tôi nói, bố đang phải đi tìm ông Blédurt để làm rộng bàn ra mà.

Thế là bố, bố đã rất bất công, tôi yêu bố lắm, nhưng bố đã rất bất công. Bố bảo tôi đừng có mà xía vào chuyện người lớn và rằng bố không cần ai hết. Ông Blédurt cười rất nhiều và tôi tin rằng điều đó không làm bố thích, thế rồi, mẹ đang ở trong bếp đã kêu lên:

- Thế nào, amh đã đi tìm ông Blédurt để ông ấy giúp anh kê bàn chưa?

Tôi chưa bao giờ thấy ai cuời như ông Blédurt, khiến cho tôi cũng muốn cười theo, người duy nhất không cuời chính là bố.

- Thôi được rồi, bố nói, thay vì làm trò hề, hãy giúptôi một tay kê cái bàn này.

Cái bàn phòng ăn nhà chúng tôi là một cái bàn tròn. Để làm cho nó rộng ra, nguời ta kéo ở hai đầu vànó tách ra làm đôi, ở chỗ trống, người ta xếp các tấm ván mà mẹ gọi là tấm nối. Cái bàn kéo ra rất là khó, vì nó bị kẹt. Bố một đầu, ông Blédurt đầu bên kia và ông ấy vẫn tiếp tục cười.

- Đừng có cuời nữa, bố nói, và hãy kéo khi tôi bảo anh.

Thế rồi, bố kêu lên "Hai ba nào" và cái bàn mở ra bất thình lình, và huỵch! Bố ngã vào cái cây Noel còn Ông Blédurt thì xuống thảm nơi ông ta vẫn tiếp tục cười. Mẹ chạy tới và mẹ nói rằng lẽ ra mẹ phải báo trước là mẹ đã tra dầu mỡ vào các thanh nẹp bàn.

Chúng tôi đến đỡ bố, người đang ngồi phệt trên cái cây và đầy những dây hoa và quả cầu thủy tinh trênđầu, đúng dậy; có điều đáng tiếc là những bóng đènnhỏ đã bị tắt. "'ĩrông giống một món quà bự chảng," ông Blèdurt nói, và ông ấy bắt đầu ho bởi ông ấy phảinghẹn vì cười. Bố phát bực đứng dậy khỏi cái cây và bố nói với ông Blédurt: "Thật hử?", và ông Blédurt trả lời: "Thật" và bọn họ bắt đầu người này xô người kìa đến khi mẹ kêu lên "Đủ rồi đấy!".Chúng tôi quá là vui.

Trang trí lại cái cây cũng nhanh, bởi vì không cònnhiều quả cầu thủy tinh lắm; cái thứ lâu nhất là đi tìmcầu chì mới để cho bóng điện sáng lại: ở nhà chẳng còn cái nào nữa.

Sau đó, bố bắt đầu trang trí lại phòng ăn với dây hoa và các cành ô rô, chúng đâm đau nhưng mà đẹp. Tôi không cần anh đâu, bố bảo ông Blédurt. Nhưng ông Blédurt người rất tử tế, cứ nì nèo ở lại.

Bố leo lên thang để đóng đinh lên sát trần, để treo các dây hoa.

- Chú ý! ông Blédurt nói, đấy là vách ngăn thạch cao, anh sẽ làm thủng nhiều cho mà xem.

Nhưng bố bảo ông ấy rằng bố biết nhà mình thế nào và rằng bố không cần ai phải khuyên bảo. Nhưng mà tôi thấy bố cũng dè chừng, bố vừa đóng cái đinh đầu tiên vừa rất chú ý và cái đinh ăn vào rất chắc. "Ha! bố nói, anh thấy chưa?", rồi bố nện một nhát búa mạnh để đóng cái đinh thứ hai và thế là làm thành một lỗ thủng kinh khủng trên tường với đầy những thạch cao rơi xuống ông Blédurt, nhưng cái đó không hề ngăn ông ấy cười, tôi chưa bao gỉờ thấy ôug Blédurt ấy vui thế. Bố bắt đầu hét lên rằng bố sẽ cho có đứa biết tay rồi mẹ đến hỏi có chuyện gì vậy và bố đặt tay che lên

cái lỗ thủng mà bố đã đục trên tường và bố bảo rằng mọi chuyện đều ổn, rằng bố chỉ yêu cầu đơn giản là cho bố yên thân để làm việc. Tôi sắp sửa giải thích cho mẹ, nhưng bố đã trợn mắt lên với tôi và tôí hiểu rằng tốt hơn hết là tôi im miệng.

- Thôi được, mẹ nói, em quay vào bếp đây, anh có thể bỏ tay anh ra đi, thạch cao cũng rơi xuống cả phía tường bên kia đấy.

Khi mẹ di, bố yêu cầu ông Blédurt biến đi và ông Blédurt đồng ý, nói rằng cười như thế cũng có hại cho chứng cao huyết áp của ông ấy.

- Hay là mình dùng giấy dính, để giữ các dây hoa?, tôi hỏi và bố rất hài lòng, bố bảo tôi rằng đấy là một ý rất hay và rằng tôi rõ thật là con trai của bố.

Có điều chán là dây hoa không dính chắc lắm với giấy dính, và khi bố giăng xong dây hoa, tất cả lại rơi xuống. Bố xuống thang, bố ngồi xuống, bố lấy tay ôm đầu và bố không nói không rằng. Vì tôi thấy bố đang nghỉ ngơi, tôi tranh thủ để hỏi xem tôi có thể thức cùng khách khứa trong bữa ăn nửa đêm không. ""Không" bố nói. Thế là tôi nói rằng thế thật là bất công, rằng tôi thật là bất hạmh và rằng không có lý gì tôi lại phải đi ngủ và bố bảo tôi rằng nếu tôi còn tiếp tục như thế bố sẽ đét vào đít tôi, thế là tôí bắt đầu khóc.

Mẹ chạy từ trong bếp ra và mẹ nói rằng nếu chúng tôi cứ ầm ĩ như thế, mẹ sẽ không bao giờ xong việc cho buổi tối hôm nay được và rằng gà tây sẽ bị cháy và làm sao mà các dây hoa vẫn còn chưa mắc lên. Cái đó thì làm bố không hài lòng. Bố bắt đầu quát lên là mọi người đã khiến bố phát điên còn tôi, tôi nói rằng nếu tôi không thể thức cùng khách khứa, tôi sẽ bỏ nhà ra đi.

Mẹ ôm tôi trong tay và mẹ giải thích cho tôi rằng nếu tôi mà không đi ngủ, ông già Noel sẽ không thể đến để tặng quà cáp giá trị vào trong giày cho tôi được. Cáiđó đã khiến tôi phải suy nghĩ, và tôi nói rằng thôi được , đồng ý, tôi ngủ vậy. Mẹ ôm hôn tôi và trước khi quay vào bếp, mẹ bảo bố rằng chỉ hai tiếng nữa làkhách khứa sẽ đến, cho nên bố phải khẩn trương lên.

"Tôi sẽ làm xong thôi", bố nói.

Bố đã làm việc rất kinh, bố ấy. Bố dính lại các dây hoa và việc đó chẳng mấy dễ bởi vì chúng dính lúc nào cũng không chắc và khi mẹ giở cửa bếp ra để xem mọi thứ xong chưa thì gió lùa đã làm cho chúng rơi xuông lần nữa và cuối cùng chúng tôi đã giải quyết chúng bằng đinh găm tranh. Sau đó, bố đã phải đi tìm các chai vang trong hầm và rồi, bố lại phải đi xuống để thay cầu chì bởi vì cái cây Noel của chúng tôi lại đổ kềnh khi bố móc quà vào cành, và rồi bố đã phải quét các thứ tổn hại, bẩn thỉu ra trên nền. Nhưng bố rất tuyệt: bố xong xuôi tất cả vừa đúng giờ!

Điều đáng tiếc là bố rất mệt và bố đã đi ngủ, giống tôi, trước khi khách khứa đến. Nhưng rốt cuộc, bố chẳng mất gì cả, bởi vì tôi đã để đôi giày của bố trướclò sưởi phòng ngủ của bố. Như thế, bố sẽ được các món quà giá trị, giống tôi, giống tất cả các bạn, tôi hy vọng thế.

GIÁNG SINH VUI VẺ!

Hết Chương 4: Giáng sinh của Nicolas
Thông tin sách